« 最初のご挨拶 | トップページ | レビューについて »

字幕か吹き替えか…声比較

 VOYに限らず、STに限らず、海外ドラマを見ると出てくるのがこの問題。

ジェインウェイ艦長の声は、どっちが好きですか? 他のキャストは?

※多少のネタバレを含みます。

 字幕にすべきか吹き替えにすべきか…That is the question

私は、初見がテレビである場合がほとんどなので、最初は吹き替えです。

ただし、DVDで見られるようになってから、俳優さんの声や本来の台詞を聞きたくなって、オーディオを英語にしてみたり。(でも日本語字幕) そのうち「英語でこの台詞をなんと言うか」ということが気になり、英語の字幕をつけて見てみました。う~ん、分からん(笑)というのがほとんど。ただ、原語の方が魅力的な台詞だったりすると、(もうちょっと訳し方がなかったのかな…)なんて思ったりもしますね。

 さてさて、ジェインウェイ艦長の声ですが…。ケイトさんvs松岡さん、ですね。

最初は吹き替えで聞いたので、松岡さんでした。しっかりした声ですよね(^_^) しかも、とても声色の多い声優さんらしく、「ドラえもん のび太の日本誕生」でククルをやっていたと知ったときは、本当にビックリでした。  且つ、ジェインウェイ艦長のような大人の女性もこなす。すごいなー。 

この役の場合、落ち着いた声がいいですね。そして上品(*^。^*)…いや、ケイトさんが上品じゃないってことじゃないですけど。 それに優しいんですよ~。艦長の温かさをよく表現してくれたって感じです。「女性艦長」にふさわしい声質だと思います。

対して、ケイト・マルグルーさんの声。だみ声とかいろいろ批判はあるようですが…。私は好きです。敵にすごむ時の声、部下に指示を出すときの声がいかにも指導者然としていて迫力ありますよねー。そうじゃないときでも、あのささやくような声が好きです―色っぽい…いやいや、艶やかで。そういえば、ケイトさんが爆発で吹き飛ばされたり、撃たれたりして吹っ飛ぶときに出す声が妙に色っぽく感じるのは私だけ…でしょうね、きっと(笑)

2人の比較で印象的なシーンを1つ。  「虐殺の記憶(Memorial)」で、タラキス星のシーンで、ナカーン人の死体を消すサーヴドラに飛びかかるジェインウェイ艦長の声です。 松岡さんの声を聞く限り「驚き→必死さ」という印象を受けますが、ケイトさんの声を聞くと圧倒的に「怒り」が出てますね。2人の違いがはっきり出ていて、面白いシーンでした。

 じゃ、他のキャストはどうか。

チャコティ副長は、正直石塚さんのほうが好きです。ただ、「キャスリン」って呼ぶのはロバートさんの声でもOK(*^皿^*)。ベラナは性格にぴったりな声を五十嵐さんがあてているので、ロクサンさんの声を聞いたときは(可愛い…)って思っちゃいました。逆はハリーですね。ギャレットさんはハリーほど若くなかったそうですが、大人なハリー…。トゥヴォック・ドクター・ケス・ニーリックス・セブン・トムはそう意外性がなかったですね。役と役者に忠実な感じです。

大人の女性では、「ER緊急救命室」のケリー・ウィーバーや「宮廷女官チャングムの誓い」のハン尚宮、「デスパレートな妻たち」のブリー・バン・デ・カンプ(ホッジ)みたいに、個性的で魅力的な声優さんが多いと思います。でも、ケイトさんみたいに、役者さん自身の声があれだけ個性的なケースは珍しいですね。

さぁ、字幕吹き替えか、どっちにします?

|

« 最初のご挨拶 | トップページ | レビューについて »

雑記」カテゴリの記事

コメント

こんばんわ!はじめてきてみましたあ。映画も海外ドラマも大好きです。字幕か吹き替えか、、、字幕翻訳で有名な戸田なつこさんによると、字幕を好むのは日本人が多くて、他の国では吹き替えがメインだそうです。
でも、私は字幕がすきです(^^)
俳優さんの生の声がきけるっていうのがいいです。

投稿: さきんこ | 2007年12月 7日 (金) 00時21分

>さきんこさん
コメントありがとうございます!記念すべき第1号ですよ~(*^ ^)v

さきんこさんは字幕ですかー。生声いいですよね。それに、遠いところからの台詞なんかも、正確に距離感がでますしね。

投稿: デリア | 2007年12月 7日 (金) 02時43分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/499466/9156834

この記事へのトラックバック一覧です: 字幕か吹き替えか…声比較:

« 最初のご挨拶 | トップページ | レビューについて »